lunes, 29 de julio de 2013

"Volver" poema terriblemente hermoso



En esta época de tantos y tantos poetas de a tres por un dólar –que abarrotan las revistas virtuales y los ‘egoblogs’– encontrar una voz como la de Magali Alabau es como hallar, y ruego se me perdone lo pobre y gastado de la imagen, un oasis en medio del desierto. Después de un silencio de casi 20 años, Magali publicó en el 2011, Dos mujeres. Ahora regresa a la palestra con Volver (Betania, 2012, con prólogo de Ileana Álvarez), un largo poema de gran aliento que a mí me gusta ver como su reafirmación definitiva en la poesía, pero que es mucho más que eso.

Alabau ha escrito sin proponérselo, quizás sin saberlo, el gran poema del exilio cubano. Lo ha escrito, como era de esperar, con sus entrañas y le ha dolido mucho. Leyéndolo, se siente ese dolor. Casi que se huele, que se palpa. Y busco una palabra que me resuma el tamaño de ese dolor –y el de la pérdida que lo produce–; que abarque ese desgarramiento, esa angustia que hace que una palabra te lleve a la otra, que todas se encadenen y te empujen y te atropellen, proponiendo un ritmo cada vez más vertiginoso, más impetuoso, más acelerado, y así hasta el final, sin catarsis posible. Una palabra que a la vez sea pérdida y recuperación, muerte y vida, y un amor insalvable flotando sobre todo eso, y sólo hallo una. Exilio.

Al volver se recupera el miedo que se creía olvidado. Otra vez ahí está la maleta abandonada que vamos llenando: Tres ajustadores, un par de zapatos, una saya o pantalón, una blusa, un corpiño, un par de medias de señora, un par de calcetines, un pañuelo y nada más. Le echamos una última mirada a la casa donde nacimos, donde crecimos, a un cuadro en la pared que no podemos llevar, a un rincón más memorable que los otros; aquel árbol de enfrente, aquel otro del patio. Los muertos que fueron cayendo y que vamos dejando atrás irremediablemente, primero el abuelo, luego los demás. Irse. Partir. Cualquier palabra de esperanza quedó allá. Como el amor. Miro como tú el paisaje con límites marcados para que ni tú ni yo podamos encontrarnos. Para que la distancia se haga definitiva, se transforme en pérdida. Querer a alguien de lejos, enviar telegramas diciendo yo te quiero, sin atreverme a decir yo te deseo. Irse. Partir. Siempre hay alguien que se va y nunca vuelve. Romper con la rutina, matar la cotidianidad, y en ese otro sitio que ignoramos y que se nos antoja hostil, que imaginamos frío y desolado, reconstruir, o al menos intentarlo, la pérdida. Con ese monedero tan vacío en ese registrar en vano de qué es lo que permiten que me lleve. Me quitaron lo irremplazable. Menos el miedo. Te quiero así, temblando.

Volver no es un libro pensado, fríamente calculado, rigurosamente estructurado. Volver es un libro vivido, sentido, parido. Hermosamente desolado, sacudido por el miedo. Un miedo que sigue ahí, que no se va, y del que sólo saben los que han padecido lo mismo. Es el miedo kafkiano ante la ley, el del inocente que camina descalzo a la orilla del mar, al atardecer, y se siente vigilado. Es culpable porque es inocente. Luego no queda más remedio que escapar, que huir, mientras sea posible. Me fui de la prisión que más quería. Y no hay retorno, porque como escribió alguien alguna vez, un exiliado lo será de por vida y de por muerte. Sólo cabe preguntarse: ¿Quién los llevará mañana hacia la densidad del bosque?

Volver es un libro terriblemente hermoso, en el sentido que Rilke le daba a la palabra, pues, según él, “lo hermoso no es más que el comienzo de lo terrible que todavía podemos soportar”. Casi no se puede tolerar la carga que nos deja Volver, que no es otra que la del exilio, un exilio que para muchos cubanos ya pasa de medio siglo. Hay que, no obstante, darle las gracias a Magali Alabau por escribirlo, que es guardar para la historia y para la posteridad el dolor y el sufrimiento del cubano exiliado.

Alabau reside en Woodstock, Nueva York, desde 1966. Hasta mediados de los años 1980 desarrolló una exitosa carrera como actriz con diversas compañías teatrales, hasta que con Manuel Martín fundó el Teatro Dúo. Más tarde trabajó con Ana María Simo en Medusa’s Revenge Theatre. Ha recibido númerosos premios por su labor, entre ellos la Beca Cintas. Entre sus libros de poesía destacan: Electra, Clitemnestra (1986), Ras (1987), Hermana (1989), Hemos llegado a Ilión (1992) y Liebe (1993).•  

Articulo publicado originalmente en  El Nuevo Herald

El poemario "Volver", de Magali Alabau, se presentara este viernes , 2 de agosto, en la tertulia La Otra Esquina de las Palabras.

domingo, 28 de julio de 2013

Presentación del poemario "Volver", de Magali Alabau, en La Otra Esquina de las Palabras



 
La Otra Esquina de las Palabras invita a la presentación del poemario Volver (Betania, Madrid, 2012), de la poeta cubana Magali Alabau.

 

Las palabras de presentación estarán a cargo del poeta Joaquín Gálvez.

 

Café Demetrio
300 Alhambra Circle, Coral Gables
305-448-4949

VIERNES, 2 DE AGOSTO—7PM


Magali Alabau, destacada poeta y actriz, nació en Cienfuegos, Cuba, en 1945. Ha publicado Electra y Clitemnestra (premio de Poesía Latina del Instituto de Escritores Latinoamericanos de Nueva York), La extremaunción diaria, Hermana y Hemos llegado a Ilion, Dos mujeres, entre otros libros. Sus poemas han aparecido en diversas antologías, entre ellas Indómitas al sol. Cinco poetas cubanas de Nueva York (Betania, Madrid, 2011). Actualmente reside en New York.



miércoles, 24 de julio de 2013

Este viernes, presentación del libro "Diles que no me devuelvan", de Denis Fortún, en La Otra Esquina de las Palabras


 
La Otra Esquina de las Palabras invita a la presentación del libro Diles que no me devuelvan (Crónicas del aeropuerto) (Alexandria Library, Miami, 2013), del escritor cubano Denis Fortún.

La presentación estará a cargo del ensayista Ángel Velázquez Callejas y del escritor y editor Armando Añel.

 

Café Demetrio

300 Alhambra Circle, Coral Gables

(305) 448-4949

Viernes, 26 de julio-8:00 p.m

 

Denis Fortún nació en La Habana en 1963. Se ha desempeñado profesionalmente como editor de noticias en sitios de Internet. Ha publicado artículos, poemas y cuentos en diversas revistas de Cuba y el mundo. Parte de su obra ha sido antologada en Cuba y en Estados Unidos. Poemas suyos han sido traducidos al inglés.

En el Diario las Américas ha publicado también reseñas sobre la obra de otros escritores. Crónicas de su autoría, relatos con un toque humorístico sobre la cotidianidad en la isla y en el exilio, aparecen con regularidad en bitácoras de otros autores, portales diversos de Internet, así como en España, en la Revista Hispano—Cubana.

En Miami, donde reside, conduce el blog Fernandina de Jagua. Ha publicado el poemario “Zona Desconocida” (Editorial Editpar), y el cuaderno de relatos “El libro de los Cocozapatos” (Editorial Silueta). Actualmente prepara el libro “Crónicas del Aeropuerto” y trabaja en su novela inédita “Cueros contemporáneos”. En cuanto a la poesía, tiene lista una selección de poemas escogidos, escritos a partir del año 2001 en Cuba, Miami y Sao Paulo.

 


martes, 23 de julio de 2013

Un poema de Joaquín Gálvez


 
 
 
Premonición del iniciado

 

Escritura, ahora que he desechado todos los dioses,
que ya no me queda un ápice
de teogonía ni cosmogonía,
me entrego en cuerpo y alma a tu culto.
Serás mi adorable tótem:
el halcón que vuela desde el innombrable abismo
de mi voz,
                   para anunciar la apertura del templo.

Entonces alguien reconocerá en tus ojos
                                                mis ojos,
cuando tu lengua sea definitivamente un árbol,
y en tus manos se abra una ruta hacia la gran pirámide,
y tus piernas sean el mapa por donde se recobre el camino,
y, al amanecer de unas metáforas,
alguien crea haber perdido por siempre la ceguera,
sin saber que, apenas, ha llegado a la leve culminación
                                                de mi rostro.
Entonces, sólo entonces, comenzarás a ser La obra.


 
Poema perteneciente al libro Trilogia del paria (Editorial Silueta, Miami, 2007)

sábado, 20 de julio de 2013

Denis Fortún, las crónicas del aeropuerto


 
Por Armando Añel
 

Denis Fortún se ha montado una atalaya en el centro de Miami, en su zona tal vez más vistosa y exuberante –Coral Gables—, y desde ella ingresa a la movida cultural de la ciudad con la soltura de un conocedor. Este escritor y bloguero pareciera hecho para la noche y el choteo, motivos que frecuenta cada vez con más insistencia la narrativa cubana contemporánea.

Otra vez desde el humor y la ironía, echando una mirada penetrante sobre el entorno y sus personajes, llega la nueva propuesta de Fortún, Diles que no me devuelvan (Crónicas del aeropuerto), bajo el sello Alexandria Library. El lanzamiento oficial del libro tendrá lugar este 26 de julio en La Otra Esquina de las Palabras, y la presentación estará a cargo del ensayista Ángel Velázquez Callejas y este servidor.

Armando Añel. Prácticamente ya está en la calle tu libro Diles que no me devuelvan (Crónicas del aeropuerto). ¿Cómo lo clasificarías y en qué crees que se diferencia de tus anteriores propuestas?

Denis Fortún. Clasificarlo se me antoja complejo, no soy muy dado a encasillar las cosas. Creo más en los vasos comunicantes que en las fronteras y hoy día la literatura goza de una promiscuidad saludable en lo que a géneros se refiere. Digamos, se trata de un cuaderno que recoge una parte de mi vida. Un periodo de cinco años y medio en el Aeropuerto de Miami trabajando para una aerolínea importante. Un empleo que llegué a aborrecer, y por el que terminé narrando lo que veía en cada jornada. Escribir, sin dudas, me hizo sobrellevar la carga que representaba ese ejercicio fatigoso, obligatorio, y poco retribuido.

En cuanto a mis anteriores libros, se diferencia del resto básicamente por el género --hablamos de crónicas que igual participan de esa promiscuidad que te menciono al inicio--, pero no falta el divertimento, la broma.  En cuanto a disfrute, la entrega, trabajarlo, resultó muy similar a los demás que tengo escritos. Doy en cada cuaderno que firmo lo mismo que le he dedicado al primero.

AA. La paradoja y el humor están muy presentes en esas crónicas, y yo diría que forman parte de tu personalidad. ¿Crees que los cubanos nos tomamos demasiado en serio? ¿No sería mejor para todos tirar a relajo la historia de Cuba?

DF. Mira, los cubanos conforman una suerte de casta que habita en la duplicidad: lo ceremonial y el sarcasmo se nos dan con mucha desenvoltura. Igual, no hay un límite definido en esos dos estados o comportamientos. Si bien podemos estar en un espacio donde esa solemnidad sea cosa obligada, de la  que participamos incluso por voluntad, de facilitarse un simple pretexto –y en ese mismo espacio-- saltamos al choteo con una disposición que asusta a quienes no nos entienden.

Somos demasiado serios en cuanto a la política, la familia, la amistad. Pero al mismo tiempo ese protocolo puede derrumbarse con un chiste y esos valores importarnos poco. Claro, hay salvedades.  

Y tal vez moleste a algunos con esta sentencia, pero la historia de Cuba en gran medida demuestra que hemos sido una nación sujeta al desacierto. ¿Quieres mayor farsa, más relajo, que lo acontecido luego de 1959? Y no estoy edulcorando la etapa republicana, donde también sobran ejemplos de nuestra naturaleza vernácula vulnerable al choteo y la tragedia.  

Lo veo así, nos asiste un sobrado histrionismo que raya en la hilaridad, y somos pendulares. Yo mismo. Mis amigos me tildan de llevar el humor al punto que podría herir sensibilidades de otros, pero soy tan dramático como cualquiera.  Hay que alcanzar el equilibrio que celebra el brillo de una sonrisa, preferiblemente de mujer, y reír sin importar que otros intenten impedirlo. En cuanto a tirar a relajo la historia de Cuba, no creo sea saludable. Por suerte, los hay que se la toman muy en serio y hasta rescatan desde aquí pasajes que en la otra orilla no son pertinentes. Pero…

AA. Me consta que muchas de las piezas que aparecen en el libro fueron previamente publicadas en el blog Cuba Inglesa, entre 2009 y 2011, cosa que te agradecemos grandemente. ¿Qué opinión te merece el papel de Internet en el presente y futuro de la literatura tradicional?

DF. Primero, quiero agradecerte a ti, a Cuba Inglesa, por el espacio que siempre tuve y proclamar, asimismo, que extraño el blog. En cuanto a Internet, en el caso de la literatura viene a ser lo que Gutenberg y la imprenta. No hay marcha atrás, las reglas cambian inevitablemente. Si bien la literatura no desaparece --no lo hará, no puede--, y mucho menos los que la hacen, se marcan nuevas pautas.

Hay escritores que no lo aprueban. Es cierto que el goce de leer un libro con lomo, olor a tinta,  es incomparable. Y los tabloides aún resultan sospechosos para muchos.  Pero ahora mismo yo te respondo estas preguntas en mi laptop y te las voy a enviar por email. Incluso, hay concursos donde puedes expedir obras en formato digital, sin el trabajo de andar con mamotretos repetidos, sellos, costos, y los imprevistos de un servicio postal.  En fin, pienso que se cumple actualmente la comunión donde cada una de las hechuras ocupa el espacio que se proponga priorizar quien las consume. Todo en dependencia de las necesidades, del gusto.

AA. En tus crónicas describes la llegada a Estados Unidos de una nueva ola de emigrantes cubanos, la mayoría gente llana, ciudadanos de a pie. ¿Con qué imagen puntualizarías ese momento? ¿Qué escena te viene a la mente cuando recuerdas ese arribo masivo de compatriotas?

DF. Gente sencilla, dócil, un poco desconfiada y que mira a su alrededor como imagino lo hubiese hecho Alicia recién llegada al país de las maravillas. Eso, las primeras treinta seis horas luego de haber pasado por el aeropuerto. Después, somos lo que somos. Y la escena que recuerdo es precisamente la que le da título al libro, “Diles que no me devuelvan”. Nadie quiere regresar; al menos el noventa por ciento. Y aun cuando muchos expresan su inconformidad con el modo de vida americano apenas dos semanas después de estar en Miami --modo miamense diría mejor, no muy similar al anglo--, y otros de los que llevamos tiempo viviendo aquí subrayamos con sobrada malicia la diferencia, everyone stays.

AA. El debate cultural en Miami, o al menos el debate underground, últimamente gira en torno a la visita a la ciudad de escritores residentes en la Isla que tuvieron o tienen, lateralmente o no, conexiones con las instituciones oficiales de la cultura en Cuba. ¿Cómo percibes este fenómeno y, de cara él, cuál crees que debería ser la actitud de la intelectualidad cubana que se considera a sí misma exiliada?

DF. Me temo que voy a extenderme en esta pregunta. El fenómeno, créeme, es complicado. Primero, quiero exponer de manera manifiesta que personalmente estoy en contra de todo “intercambio” cultural con la Isla si parte de la oficialidad. Nada ha cambiado en Cuba desde que salí hace nueve años, muy por el contrario, y estos viajes están enmarcados en esa figura que ha cobrado fuerza con la administración de Obama.

Por otra parte, para nada estos viajes representan un intercambio. La reciprocidad que debe primar no existe. No conozco de ninguna institución oficial cubana que invite a un escritor, o artista cualquiera, que mantenga una posición vertical en contra de lo que allí sucede. Por supuesto, nunca lo harán, y de hacerlo las reglas funcionarían sobre la base de una enorme mordaza. El espacio queda entonces al servicio de unos cuantos “moderados” que aún son presa de una melancolía delirante, entre otras cosas, porque aquí no se sienten reconocidos como lo fueron allá.

Por tanto, estos viajes desde un solo sentido se reducen a eso: visitas. Y he aquí el dilema a lo Shakespeare: en Cuba tengo amigos escritores, artistas plásticos, músicos, algunos están conectado con el establishment cultural cubano. Sin embargo, confieso sin pudor que me gustaría verlos en Miami, compartir con ellos, incluso mostrarles una que otra tertulia e invitarlos –si mi presupuesto lo permite-- a un buen almuerzo en El Versalles. Una vez, en el aeropuerto, coincidí con Antón Arrufat –que no es mi amigo-- y lo convidé  a La Otra Esquina de las Palabras para un homenaje a Lezama. Lamentablemente, dicen los que saben, Antón prefirió ir a un Burger King.

Aun cuando pensemos diferente, muchos de allí fueron mis amigos y quiero creer que todavía lo son. Es por eso que el rasero se vuelve elástico, paradójico. Ahora bien, existe un detalle interesante. El exilio de hoy no es lo monolítico que era hace cuarenta, treinta años atrás, incluso menos. El escenario es otro y aquí mismo, en Miami, habita una numerosa vanguardia –una parte sembrada y otra tontamente utilitaria-- que responde a los intereses culturales oficialistas. A gente como yo, que piensa de esta manera, nos rechazan, nos ven como una banda de fundamentalistas –y da por cierto cuando te digo que yo, al lado de buenos amigos que tengo aquí, y que son intolerables en temas como estos, soy más bien condescendiente y abierto a la diversidad--; pero olvidan esos “sembrados o tontos” que nos sobran razones para pensar así y esta “vanguardia” --aunque lo ignore-- no desconoce la verdad.

En fin, respondiéndote la última parte de la pregunta: el “fenómeno” para mí se reduce a eso, viajes que proporcionan una subida de hemoglobina para los que nos visitan y mejoran su ropero, mientras el espectro de oportunidades se les abre de manera increíble, aparentemente provechosa. Gente que, por si acaso, reza en silencio por que no se derogue la Ley de Ajuste Cubano.

¿Y el exilio? Por supuesto que es irritante recibir a un intelectual radicado en Cuba, “conectado”, y que además venga a hablar de ciertas “bondades” que le ofrece la dictadura para realizar su obra, y exprese asimismo, en medio de la más absoluta libertad, que no se siente presionado o perseguido en Cuba cuando la realidad demuestra lo contrario y son innumerables los intelectuales presos únicamente por intentar expresarse sin tapujos.

El tema es colorido, manipulable. Entonces que cada cual asuma la postura que considere coherente con su manera de pensar. Por suerte, también en Miami comienzan a abundar las opciones culturales y con no ir a ver a un “oficialista” tienes, menos si no es amigo tuyo.

 Entrevista publicada originalmente en Neo Club Press

Diles que no me devuelvan (cronicas del aeropuerto), de Denis Fortun, se presentara el viernes 26 de Julio  a las 8:00 p.m. en la tertulia La Otra Esquina de las Palabras.

miércoles, 17 de julio de 2013

Este viernes, presentación del libro "Equilibrista del olvido", de la poeta italiana Zingonia Zingone, en La Otra Esquina


 
La Otra Esquina de las Palabras invita a la presentación del libro Equilibrista del olvido, de la poeta italiana Zingonia Zingone.

Las palabras de presentación estarán a cargo del poeta Francisco Larios.

Este evento contará con la participación del guitarrista Ernesto Franchi.

 

Café Demetrio
300 Alhambra Circle, Coral Gables
(305)448-4949
Viernes, 19 de julio-8:30 p.m.

 


Zingonia Zingone. Poeta, narradora y traductora. Creció entre Italia y Costa Rica, y es licenciada en Economía. Vive en Roma. Ha publicado cuatro poemarios en castellano, dos de los cuales han sido traducidos y editados en Italia. Equilibrista del olvido / L’equilibrista dell’oblio (Editorial Germinal, 2012; Raffaelli Editore, 2011), ha sido traducido al inglés The Acrobat of Oblivion (Poetrywala, 2011) y al kannada  (Aharnishi Prakashana, 2012). Su último libro Los Naufragios del desierto (Vaso Roto Ediciones, 2013) se compone de tres cuentos escritos en versos.

Su obra ha sido incluida en numerosas revistas literarias y ha sido traducida a varios idiomas entre los cuales: inglés, chino, hindi, kannada, marathi, malayalam y albanés.

Obras traducidas al español: Alarma de Virus (Ediciones Espiral, 2012), del poeta marathi Hemant Divate y La Cruz es un camino (Edizioni della Meridiana, 2013) del italiano Daniele Mencarelli.

Integrante de la junta organizadora del festival internacional de poesía “Kritya” (India). Desde el 2007 ha participado en numerosos festivales internacionales de poesía en América Latina, Europa y Asia.

 

 

lunes, 15 de julio de 2013

Convocatoria: Dos Grandes de la Cultura Cubana


 
 
 
 





E D I C I O N E S  La  gota  de  agua,


el «Comité Organizador de las Celebraciones por el Natalicio de Dos Grandes de la Cultura Cubana», el Pen Club de Escritores Cubanos  en el Exilio,

la revista «Caribe», Marquette University, y otras organizaciones

~convocan por este medio ~

a los investigadores literarios, poetas, narradores,    dramaturgos, artistas plásticos, promotores culturales,

empresarios, y personas en general interesados en celebrar la obra y la vida de

Gertrudis Gómez de Avellaneda

y

Gastón Baquero

~a celebrar el bicentenario del natalicio~

de Tula

~y el centenario

de Gastón,

mediante un conjunto de actividades que tendrán lugar

a partir del mes de enero del próximo 2014

en diferentes fechas y lugares

de los Estados Unidos,

y que serán anunciados oportunamente

por éste y otros medios.

 

                            info@edicioneslagotadeagua.com

 
 

sábado, 13 de julio de 2013

Presentación del libro "Diles que no me devuelvan", de Denis Fortún, en La Otra Esquina de las Palabras


 
La Otra Esquina de las Palabras invita a la presentación del libro Diles que no me devuelvan (Crónicas del aeropuerto) (Alexandria Library, Miami, 2013), del escritor cubano Denis Fortún.

La presentación estará a cargo del ensayista Ángel Velázquez Callejas y del escritor y editor Armando Añel.

 

Café Demetrio

300 Alhambra Circle, Coral Gables

(305) 448-4949

Viernes, 26 de julio-7:00 p.m

 

Denis Fortún nació en La Habana en 1963. Se ha desempeñado profesionalmente como editor de noticias en sitios de Internet. Ha publicado artículos, poemas y cuentos en diversas revistas de Cuba y el mundo. Parte de su obra ha sido antologada en Cuba y en Estados Unidos. Poemas suyos han sido traducidos al inglés.

En el Diario las Américas ha publicado también reseñas sobre la obra de otros escritores. Crónicas de su autoría, relatos con un toque humorístico sobre la cotidianidad en la isla y en el exilio, aparecen con regularidad en bitácoras de otros autores, portales diversos de Internet, así como en España, en la Revista Hispano—Cubana.

En Miami, donde reside, conduce el blog Fernandina de Jagua. Ha publicado el poemario “Zona Desconocida” (Editorial Editpar), y el cuaderno de relatos “El libro de los Cocozapatos” (Editorial Silueta). Actualmente prepara el libro “Crónicas del Aeropuerto” y trabaja en su novela inédita “Cueros contemporáneos”. En cuanto a la poesía, tiene lista una selección de poemas escogidos, escritos a partir del año 2001 en Cuba, Miami y Sao Paulo.

 


Presentación del libro "La ruta del pájaro sobre mi cabeza" de Yosie Crespo.






Books & Books y Ediciones Torremozas los invitan a la presentación del libro "La ruta del pájaro sobre mi cabeza" de Yosie Crespo.
Fecha: Julio 13, 2013
Día de la semana: Sábado
Hora: 7:30 pm --Lo que quiere decir comenzamos a las 8PM en punto!


Lugar y dirección: Books & Books-Coral Gables.
265 Aragon Avenue
Coral Gables, Florida 33134

 La presentación estará a cargo de la poeta Odette Alonso, que ha prologado este libro.

viernes, 12 de julio de 2013

Hoy, en Ivan Galindo Art Studio: MIART


jueves, 11 de julio de 2013

Presentación del libro "Equilibrista del olvido", de la poeta italiana Zingonia Zingone, en La Otra Esquina de las Palabras


 
La Otra Esquina de las Palabras invita a la presentación del libro Equilibrista del olvido, de la poeta italiana Zingonia Zingone.

Las palabras de presentación estarán a cargo del poeta Francisco Larios.

Este evento contará con la participación del guitarrista Ernesto Franchi.

 

Café Demetrio
300 Alhambra Circle, Coral Gables
(305)448-4949
Viernes, 19 de julio-8:30 p.m.

 


Zingonia Zingone. Poeta, narradora y traductora. Creció entre Italia y Costa Rica, y es licenciada en Economía. Vive en Roma. Ha publicado cuatro poemarios en castellano, dos de los cuales han sido traducidos y editados en Italia. Equilibrista del olvido / L’equilibrista dell’oblio (Editorial Germinal, 2012; Raffaelli Editore, 2011), ha sido traducido al inglés The Acrobat of Oblivion (Poetrywala, 2011) y al kannada  (Aharnishi Prakashana, 2012). Su último libro Los Naufragios del desierto (Vaso Roto Ediciones, 2013) se compone de tres cuentos escritos en versos.

Su obra ha sido incluida en numerosas revistas literarias y ha sido traducida a varios idiomas entre los cuales: inglés, chino, hindi, kannada, marathi, malayalam y albanés.

Obras traducidas al español: Alarma de Virus (Ediciones Espiral, 2012), del poeta marathi Hemant Divate y La Cruz es un camino (Edizioni della Meridiana, 2013) del italiano Daniele Mencarelli.

Integrante de la junta organizadora del festival internacional de poesía “Kritya” (India). Desde el 2007 ha participado en numerosos festivales internacionales de poesía en América Latina, Europa y Asia.

 

 

miércoles, 10 de julio de 2013

Escritora rechaza firmemente participar en antología del régimen


La escritora cubana en el exilio, Belkis Cuza Malé, dijo a martinoticias que ella no ha dado su autorización para ser incluida en una antología de poetas cubanas, titulada "La catedral sumergida", preparada por una editorial del régimen de Cuba.

La escritora, exesposa del poeta disidente Heberto Padilla, con quien sufrió el encarcelamiento y los avatares del caso Padilla, declaró que no está dispuesta a participar en una antología que lo único que haría es beneficiar a la dictadura castrista.
Belkis Cuza Malé, junto a su esposo el poeta Heberto Padilla, en Cuba.Belkis Cuza Malé, junto a su esposo el poeta Heberto Padilla, en Cuba.La poeta respondió a la propuesta que le hiciera el oficialista organizador de la antología: “Yo no he dado mi autorización para esa antología. Ni para ninguna de ustedes, y mucho menos con supuestas poetas que no las conoce ni su madre y donde se excluyen a otras que son disidentes”.

Para agregar: “Además, detesto las antologías racistas, sexistas, o lo que sea.  No me interesa ser etiquetada por nada ni nadie. Soy un ser humano, no un sexo. Así que quíteme ya de ahí, ahora mismo, en el nombre de Jesús. Que Dios lo guíe”.
Cortesia: Martinoticias

lunes, 8 de julio de 2013

Próximamente, Concierto secreto de Mike Porcel

Próximamente

Mike Porcel



Concierto secreto

Songs from his new Cd "Personal"

Canciones de su nuevo Cd "Personal"

12625 SW 134th Ct.
Suite # 201
Miami, FL. 33186

Agosto *August 16th, 2013

Space is limited. Book your ticktes now!

Cupo limitado. Reserve sus entradas ya! 

Open bar, snacks and free parking
* Bar abierto, piscolabis y aparcamiento gratis

 


 
 
   

  

sábado, 6 de julio de 2013

Nagari, Revista de creación, en edición electrónica

 
 
Ya se encuentra circulando, en edición electrónica, Nagari, Revista de creación. Para leer dos de sus entregas, haga clic en los siguientes enlaces: 
 

jueves, 4 de julio de 2013

Joaquín Gálvez: Alguien canta en la resaca



     El poeta cubano residente en Miami, Joaquín Gálvez, quien fue antologado en Reunión de ausentes, acaba de publicar su primer poemario bajo el título de Alguien canta en la resaca, y con el sello "Término Editorial".  Estructurado en tres secciones: "Con la cicatriz del tiempo", "La máscara frente al rostro" y "Alguien canta en la resaca", el libro sorprende por su coherencia expresiva.  El narrador Carlos Victoria nos dice que Gálvez "logra trasmitir, con imágenes duras y convincentes, sin sentimentalismos ni versos acolchados, el amargor que trae toda resaca".  Por su parte, Rogelio Llopis se refiere al "lenguaje directo" de los poemas, mientras que Jorge Valls apunta la "rara energía" que "hay en estos versos".  En efecto, el primer libro de Gálvez muestra una madurez que se caracteriza por la economía de recursos y, al mismo tiempo, por un espléndido agarre de lo esencial.  No tenemos la menor duda de que este libro va a ocupar un merecido lugar en la poesía cubana de estos tiempos.  La Habana Elegante agradece al autor su envío y, desde ya, atesora tan preciado regalo.
 


Publicado en la sección Ecos y murmullos de la revista La Habana Elegante, a raíz de la publicación de este poemario.