(Bruselas, Museo Real de Bellas Artes)
Landscape with the Fall of Icarus
According to Brueghel
when Icarus fell
it was spring
a farmer was ploughing
his field
the whole pageantry
of the year was
awake tingling
with itself
sweating in the sun
that melted
the wings' wax
unsignificantly
off the coast
there was
a splash quite unnoticed
this was
Icarus drowning
William Carlos Williams
II. PAISAJE CON LA CAÍDA DE ÍCARO
Según Brueghel
cuando Ícaro cayó
era primavera
un granjero araba
su campo
todo el esplendor
del año estaba
despierto tintineando
cerca de
la orilla del mar
interesado
en sí mismo
sudando bajo el sol
que derritió
la cera de las alas
insignificantemente
próximo a la costa
había
un chapaleo bastante inadvertido
era
Ícaro ahogándose
Traducción: Orlando Alomá
cuando Ícaro cayó
era primavera
un granjero araba
su campo
todo el esplendor
del año estaba
despierto tintineando
cerca de
la orilla del mar
interesado
en sí mismo
sudando bajo el sol
que derritió
la cera de las alas
insignificantemente
próximo a la costa
había
un chapaleo bastante inadvertido
era
Ícaro ahogándose
Traducción: Orlando Alomá
No hay comentarios:
Publicar un comentario